Silularat Aruskipäwi (对话)

ELIAS QUISPE CHURA
ilaies2012@gmail.com

A: ¡Kamisaki Elias!
B: kamisaki, Ruben! kunjamakistasa.
A: Walikipunisktwa. Jumasti.
B: Nayax walikiskaraktwa, ¡chha suma! Utankasktati.
A: Jisa.
B: Mä jiskt´a utjitu. Arumanthi tantachasipxañaniti.
A: Janiwa, nanakaw yatiyanipxäma.
B: Ya, ukak yatiñ munayäta. Jikisiñkama.
A: ¡Waliki!

A: 喂,埃利亚斯!
B: 喂,Ruben! 你好吗?
A: 我很好。你呢?
B: 我也很好,谢谢!
A: 你在家吗?
B: 对。我有一个问题。明天我们能见面吗?
A: 不行,我们知道你们吧。
B: 好, 我只是要知道这个。 再见!
A: 再见!

Anuncios

Ceja-n Munirijamp Jikisïwija (La Rendez-Vous à la Ceja avec ma Copine)

Ilaies2012@gmail.com

 

Elias: Bonjour! Où es-tu? Comment vas-tu? Tu vas venir oui ou  non?

Copine: Salut! Je suis allant dessous. Peux-tu m’attendre? Je vais revenir dans 30 minutes. Ne t’en va pas.

Elias:Alors!

 

Mä Qhawqha k’atanakxaru (Quelque Minutes Après)

 

Copine: Bonsoir! Comment ça va?

Elias: Ça ne va pas du tout… Non, c’est bon, je rigole. Ne le prends pas mal.
Copine: Excuse-moi. J’ai voulu être ponctuelle, mais mon cousin m’a téléphoné, j’ai dû aller l’aider.

Elias: Tu as toujours une bonne excuse. Tu es toujours en retard.
Copine: Pourquoi t’as changé avec moi? Tu n’étais pas ainsi avant. Tu es devenu très susceptible.

Elias: Tu sais déjà porquoi…

Copine: Donc, nous allons faire une randonnée… Tu es furieux?
Elias: Je ne sais pas!

Copine: Bien, je dois aller chez ma tante pour aider à vendre les pommes de terre. Rendez-vous dimanche prochain. Je vais te téléphoner.

Elias: Si j’avais su, je serais parti. Puis, porquoi tu me faire attendre?… En plus, tu ne tiens pas tes promesses.

Copine: Maintenant, je ne vais plus te téléphoner. Si tu veux, tu me téléphones.

Elias: Eh bien, ça dépand de toi!

Pacha Kutimpin Arunak Irptirimpin Utt’asïw Urupa (Día de la Descolonización y Acto de Posesión del Director Ejecutivo IPELC)

ilaies_2012@hotmail.com
ilaies2012@gmail.com

2012 taypi sata phaxsin pusi uru saraqataruw tunka payan urutak Yatich Kamanit mä “jawillt’äw” Jaqi Aru tamachäwir purt’ayanipxistu. Ukat ukürux kimsaniw Bolivia uraq apnaqirinakan Utapar paqalq pachar El Alto jach’a markat saraqapxtana. Purtan ukat niya anqan suyapxapinitaynawa. Jupanakax taqichaqatapxänwa, ukjamarakiw jiwa isinakamp isthapt’atapxäna.

Ukat janiw walja k’atanak jalkiptawaykänti. Niya kimsa qalqu pacharux mantxapxakiyatänwa. Mantatat wakichäwix mäkirakiw qalltäna.

Wakichäwi
Tata Jilïr Irptir Evo Morales
Akjan kunjamati wakt’ayatäkan ukjamarjamaw phuqt’asiwayaraki.

Qalltatat Yatich Kaman Irptiriw pacha kutimpin machaq arunak irptir utt’asitapat mä qhawqha arunak art’äna. Ukjarux machaq Arunak Irptirirakiw kumjams laräwinakap nayrar sartayani ukatuqinakat qhanancht’äna. Qhipharux tata jilïr Evo Morales Irptirisarurakiw aru churapxäna. Jupax “…nayrax khithiti Estados Unidos-amp wali suma apaskän jupax wali suma yäqatänwa… Jichhax ukanakax janiw ukjamäxiti. Ukax mayjt’ayaskañakiwa, ukat ukjamanak pacha kutjtayañäni…”, sasaw sarakistäna.

Uka tukutatxarux Italaki thuqht’äw mä qhawqha k’atanak uñicht’ayapxistäna. Jupanakax iwij isinkamakipxarakïnwa. Ukat Tata jilïr irpirisarus Tata sullka irptisarus machaq Arunak irptirirus ukat yaqhanakampir ukjamaw thuqt’ayapxäna. Uka uñjañtakix akjam uñtañaw waraqt’aniwayataraki:

Qhiphar Machaq Arunak irptirimp yaqha jila kullakanakampiw aruskipt’aniwayapxtana. Sapa mayniw mayja mayja amuyunakanipxäna. Maynïrinakasti, “wali askipiniwa” sasaw sapxistäna. Yaqhanakax “uñjañäspawa, kunjamay achunakax uñstchini” sasaw amuyt’apxarakïna.

Pedro Ipala, "Director de Ejecutivo IPELC

Janiw khithis maysar qhiphaqtañ munkänti. 

Nayra achachilanakasan jiwasanaklayk ch’axwawäpxatapax janiw inamayäkiti kunatti aka qhipha urunakan juk’at juk’at achunak uñjasktana. Suma yattan aka pacha kuti satäkis ukar phuqhasiñapatakix maya maya luräwinakaw lurt’asiski. Ukjamïpan ukanakat jiwasax wali k’uchik jikxatastana, ukapachparakiw yaqha jila kullakanakax lup’ipxpacha. Jichhax aka luräwinakarux jiwasaxa, tamachäjamax kawkhanakampaktanti ukjanakatpach kunayman luratanakasamp yanapt’añäni.